ユダヤ人と言語 Jews and Languages

みんな何かでマイノリティ。鴨志田聡子のブログです。All of us are minorities. By Satoko Kamoshida

絵本『かぼちゃねこ』

絵本『かぼちゃねこ』(ヨナタン・ヤヴィン作 ギラド・ソフェル絵、アム・オヴェド 2004)を紹介します。この本は2005年にアラビア語の翻訳が出版されています。日本語でも翻訳を出版したいです。

さて、コロナウイルス関連で、これまで経験したことがないようなことがたくさん起こって、毎日激しい展開になっています。戸惑っている方々も 多いのではないか と思います。今年度は残り1ヶ月ありますが、健康第一でのりきれればと思っています。

ということで、3月2日朝9時からコマラジで「今だけは、ちょっとコロナのことを忘れよう」と勝手に題して『かぼちゃねこ』(拙訳、日本語は未出版)を朗読しました。これは2004年にイスラエルで出版されたヘブライ語の本です。

f:id:syidish:20200302153255j:image

Photo taken by Junnnosuke Nozaki (left). Yuki Fujiwara (middle), Satoko Kamoshida (right)

みなさんは苦手だったものを好きになったご経験ありますか?あと猫はお好きですか?

この絵本では、ねこが苦手という主人公の男の子が、お父さんが連れてきたこねことふれあって、自らの考えをかえ、お母さんにこねこを飼ってもよいかとききます。お母さんは反対しますが … 。面白い展開です。

私はこの絵本で主人公が「ぼくの考えをかえたから」かぼちゃ(主人公がつけたこねこの名前)のことがすきというところが好きでした。

ヨナタン・ヤヴィンは岩波書店から拙訳で出版されているラップの小説『アンチ』の作者です。ギラド・ソフェルは光村教育図書から出版されている絵本『ヨナタンは名たんてい』の絵も描いています。

この本の出版に興味がある方がいらっしゃったらツイッターのメッセージでご連絡ください。

Toko @satokokamoshida

 

卒園生、卒業生、その他の皆様、複雑な思いを抱えていらっしゃるのではと察しますが、こんなときだからこそ、卒園、卒業をみんながお祝いしてくれていると思います。

f:id:syidish:20200302153607j:image

Picture http://www.ithl.org.il/page_16732

 

Please help me to publish the Hebrew book Pumpkin the Kitten.

I translated the children's book in Hebrew Pumpkin the Kitten by Jonathan Yavin into Japanese and read it ona radio (Komae FM). This book was published originally in Hebrew in 2004 and its Arabic translation was published in 2005.

I hope the second translation would be in Japanse, and children who read Hebrew, Arabic and Japanese would read and talk about the kitten and his family someday. If someone could fund to publish it in Japanese, please write to me. It is not easy to publish foreign literature in Japan. But I hope people share and respect each culture.

Pumpkin the Kitten (children-picture bk) , Am Oved, 2004 [He-Chatul Dla'at Meshaneh et Ha-Da'at] Oh, Brother (children-picture bk), Am Oved, 2005 [Achla Ach]

Please write me a message. Twitter: Toko @satokokamoshida