ユダヤ人と言語 Jews and Languages

みんな何かでマイノリティ。鴨志田聡子のブログです。All of us are minorities. By Satoko Kamoshida

The Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature

Prof. Janine Beichman won the Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature with Beneath the Sleepless Tossing of the Planets. It's a series of translations of Makoto Ooka's poets. Mir zenen khavertes fun yidish.
Related article:

www.japantimes.co.jp
(I think a new article will be written soon)

ジャニーン・バイチマン教授が大岡信の作品を翻訳で「日米友好基金日本文学翻訳賞」を受賞されました。ジャニーンさんは私がものすごく大変な時期に、子育てしながら研究者を続けるためのコツを教えて励ましてくださいました。

私たちはある言語から自分が一番得意な言語に翻訳することに情熱を注いでいる点で共通があると思います。私は、言語の翻訳は文化の翻訳だと考えています。
私は翻訳も言語学習も「愛だよな」って思っています。愛をかけると、作品もことばも嬉しそうだし、私も嬉しいし、きっと誰かに届くと思います。優しさが大事、伸びていくというのはすごくいいな。

ジャニーンさんの興味深いことば。

「翻訳は移植のようなもの。優しく大切に植え替えると、新しい場所からまた芽が出て伸びる。正確さはもちろん、その上でほかの言語でも伸びてゆくかどうかが重要です」

中村真理子)=朝日新聞2020年1月15日掲載より引用

ジャニーンさんの記事全文はこちらから:
book.asahi.com